Виды переводческих трансформаций
Переводческие трансформации — это изменения, которые переводчик вносит в текст при его переводе с одного языка на другой, чтобы сохранить смысл, стиль и адекватность оригинального сообщения. Разберем основные виды таких трансформаций:
1. Лексические трансформации
Калькирование — создание нового слова или фразы путем буквального перевода компонентов исходного языка. Например, английское "skyscraper" становится "небоскрёб".
Лексические добавления — добавление новых лексических единиц, чтобы уточнить или пояснить смысл оригинала в контексте целевого языка.
Лексические опущения — исключение лишних или несущественных слов без ущерба для смысла.
2. Грамматические трансформации
Структурное преобразование — изменение грамматической конструкции, например, замена пассивного залога активным.
Альтернативное построение предложений — перестановка членов предложения для лучшей читаемости и удобства понимания.
3. Синтаксические трансформации
Разделение сложных предложений — из одного сложного предложения может быть сделано несколько простых для сохранения ясности.
Слияние предложений — объединение нескольких предложений, чтобы упростить текст.
4. Семантические трансформации
Усиление или смягчение смысла — изменение силы выражения, чтобы адаптировать стиль и тон original.
Замена понятий — использование в переводе терминов и выражений, более понятных для культуры адресата.
Переводческие трансформации позволяют адаптировать текст под специфики целевого языка и аудитории, сохраняя при этом оригинальный смысл и стиль произведения.
Категория: Лингвистика
Теги: перевод, филология, языковая адаптация